segunda-feira, 19 de maio de 2014

How do you like them apples?

No post anterior foi publicada uma lista com os nomes das frutas em inglês e suas respectivas traduções. Nesse post segue algumas expressões em inglês com nomes de frutas, assim como temos algumas em português, por exemplo, "enfiar o pé na jaca", "mamão com açúcar" e etc...


1. Go bananas
Tradução literal: 
Ir bananas.
O que significa: 
Pirar, enlouquecer.

2. Life is a bowl of cherries
Tradução literal: 
A vida é um pote de cerejas.
O que significa: 
A vida é boa.

3. Bad apple // rotten apple
Tradução literal: 
Maçã estragada.
O que significa: 
A maçã podre; uma pessoa má.

4. To not give a fig
Tradução literal: 
Não dar nenhum figo.
O que significa: 
Não ligar a mínima.

6. As american as an apple pie
Tradução literal: 
Tão americano quanto uma torta de maçã.
O que significa: 
Refere-se a um norte-americano que representa os clichês da cultura.

7. Melon
Tradução literal: 
Melão.
O que significa: 
A fruta pode, na gíria, significar “cabeça”, como no Brasil.

8. Plum job
Tradução literal: 
Trabalho de ameixa.
O que significa: 
Emprego cobiçado.

9. Everything is peaches and cream
Tradução literal: 
É tudo peras e creme.
O que significa: 
A vida está indo bem.

10. To compare apple and oranges
Tradução literal: 
Comparar maçãs com laranjas.
O que significa: 
Comparar coisas completamente distintas.

11. To cherry-pick
Tradução literal: 
Colher cerejas.
O que significa:
 Selecionar com cautela.

12. Apple of someone’s eyes
Tradução literal: 
A maçã dos seus olhos.
O que significa: 
Ser uma pessoa querida e protegida. É o mesmo que ser a “menina” ou “menino” dos olhos de alguém.

13. Sour grapes
Tradução literal:
 Uvas amargas.
O que significa: 
Quando alguém é invejoso e dispara críticas contra algo que deseja possuir.

14. To upset the apple cart
Tradução literal: 
Derrubar o carrinho de maçãs.
O que significa: 
Desistir dos planos.

15. Banana republic
Tradução literal: 
República de banana.
O que significa: 
País corrupto.

16. When life gives you lemons, make lemonade
Tradução literal: 
Quando a vida te dá limões, faça limonada.
O que significa: 
Use as dificuldades para crescer; tire algo bom das experiências ruins.

17. He/she is a peach
Tradução literal: 
Ele/ela é uma pera.
O que significa: 
Ele/ela é uma pessoa muito bacana.

18. As sure as God made little green apples
Tradução literal: 
Tão certo quanto Deus criou as maçãs verdes.
O que significa: 
É usada para expressar certeza.

19. A lemon
Tradução literal: 
Um limão.
O que significa: 
Uma pessoa bobinha.

20. How do you like them apples?
Tradução literal: Gostou dessas maçãs?
O que significa: Para ficar nas frutas, é o equivalente a “chupa essa manga!”. Um exemplo para ficar mais claro: “I passed the exam with merit. How do you like them apples?” // “Passei no exame com mérito. Chupa essa manga!”. 


Fonte.

Nenhum comentário:

Postar um comentário